翻译课程有工程资料笔译版块课程内容关键有中英翻译方法、汉英翻译方法、文学类翻译、商务工程资料笔译、高新科技翻译、法律法规翻译、度假旅游翻译、新闻报道翻译、辅助设计翻译等,口译版块课程内容关键有视觉译、陪同口译、政务服务口译、商务口译、同声翻译新手入门等,及其跟翻译工作能力密切有关的别的技术专业选修课程。
翻译技术专业发展前景
伴随着进出口贸易的发展趋势和会展业的兴起,促使销售市场对技术专业翻译人才的要求持续涨跌。全国各地目前有关从业者五十万,在其中岗位翻译4万多的人,受到专业培训的翻译人才则越来越少。现阶段中国销售市场最急缺五类翻译人才,各自为大会口译、法院口译、商务口译、联系随同口译和公文翻译;从语系上看,中国销售市场急缺西语、韩文、日语、法文、法语等小语种专业人才。
最先,中国技术专业外国语工作人员少,又集中化在极少数经济发展相对性比较发达的大城市和政府机构中;次之,外译中工作中因为相对性非常容易,人才空缺并不大,但可以担任中译外工作中的高品质人才则匮乏,可能空缺达到90%之上。因而,翻译技术专业的发展前景很好,尤其是针对这些学习培训翻译技术专业的归国留学人员来讲,她们将来归国发展趋势的市场前景是十分光辉的。