《诗经静女》的翻译是一个安静的女孩,她真的很漂亮,让我在角落里等着楼上。故意躲起来让我找,急得挠头,心里紧张。安静的女孩真的很迷人,给了我一根红色的管子。鲜红色的管子很亮,爱它的颜色真的很亮。田野里的柳絮给了我,柳絮真的很漂亮,很珍贵。不是柳絮草长得漂亮,美给予善良。
诗经静女原文及注释
一、诗经原文 静女
静女其舒,我在城角。爱而不见,挠头犹豫。
静女其猥亵,让我彤管。童管有伟,说怡女美。
自牧归絮,迅美又异。土匪之美,美人之贻。
二、诗经注释
安静的女人:安静优雅的女人。
姝〔shū〕:美好。
俟〔sì〕:等待。
城角:城角,多指城角偏僻空旷的地方。
爱:假借词隐藏,隐藏,隐藏。
踟躇〔chí chú〕:徘徊不定。
娈〔luán〕:美好。
贻〔yí〕:赠送。
童管:古代女史用于记忆杆身漆朱的笔。一说与下面的絮同义。
当然不行,你没有专业的老师给你评画,也没有一定的画画氛围,在家你真的可以做得到像集训那样高强度又集中的训练吗?而且也没有老师带你去参加模拟考,你懂报名流程吗?美术生不去集训可以吗按照目前的美术高考的情况来看。不去正规的画室集训的话是肯定不行的。自学是学不到什么东西的,而且你不知道要考什么,可能说你自
炜〔wěi〕:光泽,光泽。
说怿〔yuè yì〕:快乐。说,和快乐。易,快乐。
女〔rǔ〕:同“汝”,你,后同。
牧:野外。
归荑〔kuì tí〕:赠送茅草芽。归,通馈,赠送。柳絮,茅草芽。
洵〔xún〕:的确,的确。
匪〔fēi〕:同“非”。
诗经静女全文翻译欣赏
一、翻译
女人安静而美丽,在城角等着我。隐藏看不见,只好挠头徘徊。
女人安静优雅,给我红笔管。红笔管光彩夺目,心中喜悦你美丽。
从野外回来送柔絮真的很美很特别。并不是说你很漂亮,因为美女给了我东西。
二、赏析解读
《静女》是一首经典诗受选家关注的经典诗。以《毛诗序》和郑玄的《笔记》为代表的传统说法,认为这首诗旨在批评卫君无道,夫人无德的弊端。此外,王先谦的《诗三家义集疏》认为这是迎而合的诗也,而欧阳修的《诗本义》和朱的《诗集传》认为这首诗是对卫国男女淫奔习俗的鞭挞。今人多认为这是一首描写男女青年幽会的爱情诗。
整首诗分为三章,每章四句,从男人的角度描述。第一句话指出了故事的人物、地点和情境,描绘了一幅美丽的安静的女人在角落里等待我的画面。爱是爱的借口,表明女人知道我来了,故意看不见,优雅温柔的形象带来了一丝顽皮的色彩。
而我不见“静女”,不禁“搔首踟蹰”,焦灼不安。第二章中“静女”终于现身,且赠我彤管之礼,在有情人眼中它自然光彩照人、意义不凡,所以诗人说“说怿女美”,难掩内心激动欣喜之情。第三章中,写女子从野外归来,再次赠送我礼物,那就是茅草的嫩芽。
虽然事物很轻微,但它所蕴含的感情却非常深刻。难怪诗人会陶醉其中,称赞它的美丽和奇怪。最后两句话是神之笔。通过否定柳絮草本身的美,我们得出结论,情人眼中的西施的心理表现非常生动。
这首诗对细节的描述和心理的描述都很详细。短短三章就呈现出一个完整的故事,从热切的期待到焦虑的等待,从接受礼物的喜悦到陶醉爱情的甜蜜。故事情节的推广是合理而迷人的,尤其是诗人的创作技巧。